О локализации Lightning Returns: Final Fantasy 13

Lightning-returns-final-fantasy-13
Платформы:

+15
Оценка
2014-01-10
Ico_views 3151
Комментарии: 20

Компания Новый Диск объявила, что Lightning Returns: Final Fantasy 13 выйдет в России без перевода для PS3 и Xbox 360. На русском языке в коробке с игрой будет лишь руководство пользователя. Ориентировочное время выхода - февраль 2014 года. Европейский релиз запланирован на 14 февраля.

Игры в материале

Ico_comments

Комментарии (20)

    Ico_quote
  • 70e168a07c94
    AngryBird

    8 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    У наших локализаторов просто традиция какая-то. На моей памяти, ни одна игра не была переведена на русский. И ладно озвучка, но субтитры то почему бы не сделать?

  • Ico_quote
  • Morrowind
    rs43

    28 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    В целом играть в нее собирался. Но сама ситуация с локализацией у нас просто ужасна. Хотя бы причины указывали почему так и эдак не переводят.

  • Ico_quote
  • Thief_garrett
    MsQuaR

    2 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Комментарий удален по причине использования мата.

  • Ico_quote
  • linya

    добавил больше 10 лет назад

    Ну значит и не буду покупать.Купи все лкоализованные хиты , а не в переведенныую игру я в пиратку поиграю. Не хочу им платить за такую халатную работу. Сами себе буратины.

  • Ico_quote
  • A_0b81ef6f
    Darloud

    6 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    У них неприязнь ко всем Японским играм. Под дивизом "В рашке ни кто в это не играет обойдёмся документацией"

  • Ico_quote
  • Павел

    добавил больше 10 лет назад

    как гонку или драку мы переводим !! как рпг хрен!!!просто там же надо работать !! а тут спедометр да слово старт и финиш перевел и все!!!

  • Ico_quote
  • 70e168a07c94
    AngryBird

    8 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Да нет, у них именно к Final Fantasy такая неприязнь. Именно эту серию не переводят. Square Enix ведь и Deus Ex с Tomb Rider новые выпустила, перевели же. Вот правда, тупо лениво им, кажись, ибо в каждой финалке текста, как в книге.

  • Ico_quote
  • Default
    dmitriilapis

    3 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Забавно как в любой теме о локализации сразу набегает народу покричать что у нас все плохо с переводами... хорошо хоть не 1С в этот раз. Люди, ау! Решение о локализации принимают японцы, а не Новый Диск. НД здесь только выступает распространителем. Расскажите лучше какие японцы сволочи.

  • Ico_quote
  • Олег

    добавил больше 10 лет назад

    кончи вообще ...вот так им и надо что пиратсво на консолях есть!

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    dmitriilapis пишет:

    > Забавно как в любой теме о локализации сразу набегает народу покричать что у нас все плохо с переводами... хорошо хоть не 1С в этот раз. Люди, ау! Решение о локализации принимают японцы, а не Новый Диск. НД здесь только выступает распространителем. Расскажите лучше какие японцы сволочи.

    Да, японцы принимают... Приведу пример - Fallout: NV на консолях выходил без локализации, на ПК - с русскими субтитрами. Так следуя вашей логике издатель специально запретил делать локализацию для консольной версии?

  • Ico_quote
  • Default
    dmitriilapis

    3 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    RX78MK2 пишет:

    > Да, японцы принимают... Приведу пример - Fallout: NV на консолях выходил без локализации, на ПК - с русскими субтитрами. Так следуя вашей логике издатель специально запретил делать локализацию для консольной версии?

    нуууу, ывообще-то да. Именно так - перевод консольных версий по мнению беседки не окупился бы, поэтому решили его не делать.

  • Ico_quote
  • A_0b81ef6f
    Darloud

    6 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    RX78MK2 пишет:

    > dmitriilapis пишет:

    > > Забавно как в любой теме о локализации сразу набегает народу покричать что у нас все плохо с переводами... хорошо хоть не 1С в этот раз. Люди, ау! Решение о локализации принимают японцы, а не Новый Диск. НД здесь только выступает распространителем. Расскажите лучше какие японцы сволочи.

    > Да, японцы принимают... Приведу пример - Fallout: NV на консолях выходил без локализации, на ПК - с русскими субтитрами. Так следуя вашей логике издатель специально запретил делать локализацию для консольной версии?

    Я думаю он был в каком то смысле прав, но Мне кажется когда речь идёт о локализации надо лишь договорится о самой локализации в стране т.е. что бы она была. А будут делать перевод или нет это уже как сами у нас тут решат. Наверно так. Это скорей ко всем играм относится кроме GTA(там рокстары за всеми локализаторами следят и вообще сами всё переводят)

  • Ico_quote
  • Default
    dmitriilapis

    3 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Darloud пишет:

    > Я думаю он был в каком то смысле прав, но Мне кажется когда речь идёт о локализации надо лишь договорится о самой локализации в стране т.е. что бы она была. А будут делать перевод или нет это уже как сами у нас тут решат. Наверно так. Это скорей ко всем играм относится кроме GTA(там рокстары за всеми локализаторами следят и вообще сами всё переводят)

    Платит-то за перевод мировой издатель, а не местный.

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    dmitriilapis пишет:

    > Darloud пишет:

    > > Я думаю он был в каком то смысле прав, но Мне кажется когда речь идёт о локализации надо лишь договорится о самой локализации в стране т.е. что бы она была. А будут делать перевод или нет это уже как сами у нас тут решат. Наверно так. Это скорей ко всем играм относится кроме GTA(там рокстары за всеми локализаторами следят и вообще сами всё переводят)

    > Платит-то за перевод мировой издатель, а не местный.

    Вообще-то за перевод платит как раз местный издатель, так как покупает права на распространение в отдельно взятом регионе и затраты на производство (локализация в том числе) на нём.

  • Ico_quote
  • Default
    dmitriilapis

    3 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    RX78MK2 пишет:

    > Вообще-то за перевод платит как раз местный издатель, так как покупает права на распространение в отдельно взятом регионе и затраты на производство (локализация в том числе) на нём.

    Нет, вы не правы. За локализацию платит главный издатель. Местный выступает в данном случае только исполнителем.

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    dmitriilapis пишет:

    > RX78MK2 пишет:

    > > Вообще-то за перевод платит как раз местный издатель, так как покупает права на распространение в отдельно взятом регионе и затраты на производство (локализация в том числе) на нём.

    > Нет, вы не правы. За локализацию платит главный издатель. Местный выступает в данном случае только исполнителем.

    Он платит только в том случае если выручка от продажи игры ведётся без посредников. Например у ЕА есть подразделение в России и решение о локализации принимает непосредственно сама ЕА и все затраты на локализацию идут от этого издателя. А есть к примеру Activision которая не имеет на территории СНГ своего представителя и решение о типе локализации принимает местный издатель (в большинстве случаев 1С) и все затраты на локализацию ложатся на него. Заранее, когда покупаются права на локализацию оговаривается будет ли локализация или нет для того что бы заранее были высланы материалы подлежащие ей. Иногда издатель может не разрешить определённый тип локализации (сейчас Рокстар запрещает делать дубляж для своих игр). На примере 1С образца 2-й половины 2000-х: изначально они делали только субтитры (TES4, ME), а при переиздании с доп. контентом ещё делали и дубляж для того что бы привлечь большую аудиторию и все затраты ложились на них. Так же при издании GTA: SA они изначально планировали выпустить его с дубляжом, но отказались от этой идеи.

  • Ico_quote
  • 70e168a07c94
    AngryBird

    8 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Но ведь в других странах есть субтитры, разве нет? Английские, итальянские, испанские, немецкие и французские. Что же выходит, SE им разрешили, а в России нет?

  • Ico_quote
  • John Matrix

    добавил больше 10 лет назад

    Спасибо Млять, Будилы. Кодзиме Респект

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    AngryBird пишет:

    > Но ведь в других странах есть субтитры, разве нет? Английские, итальянские, испанские, немецкие и французские. Что же выходит, SE им разрешили, а в России нет?

    При чём здесь SE если решение о локализации принимали ND? Вспомните их "локализацию" Grid 2.

  • Ico_quote
  • Павел

    добавил больше 10 лет назад

    Хотя бы титры русские!!!! зачем мне нфс, мк,и т д на русском ??я хочу ff 10,12,demans souls,fatal frame,dark souls,mgs 1,2,3,4,bioshock 1,2,infinite,dragon dogma,legend of zelda все какие есть,monstr hunter, могу бесконечно перечислять !!!! а нам переводят игры не те из за которых я покупал приставку!!! типа мадзин и т д!! хотя бы сделали руссификатор титрами и продавали его в псн или хбл!!!допустим руссификатор для FF10 цена 400р!!!я думаю люди бы покупали !!!потому что такие игр дают те самые эмоции которые не получал уже давно!!!именно из за этого поддерживаю пиратство нет другой альтарнативы!

Комментировать