> Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
> > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
> > > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> > Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
> То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
> > > > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> > > Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
> > То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
> Вообще никак не отреагировали.
Ну им не так плохо, а вот издательству 42 не позавидуешь. Некоторые уже жалуются на них непосредственно в Image, точно одна жалоба есть.
Комментарии (12)
28 level
Мана
Ходячие точно должны взять топ за этот месяц и помешать им может только Бэтмен. Ну может еще Восток Запада.
14 level
Мана
В интернете такой бугурт из-за перевода Книг Магии что отзвуки будут слышны ещё долго.
28 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> В интернете такой бугурт из-за перевода Книг Магии что отзвуки будут слышны ещё долго.
И в чем он заключается?
14 level
Мана
rs43 пишет:
> RX78MK2 пишет:
> > В интернете такой бугурт из-за перевода Книг Магии что отзвуки будут слышны ещё долго.
> И в чем он заключается?
Не правильно перевели прозвище одного ключевого персонажа тем самым потеряв смысл и вместо песни Френка Синатры "Mood Indigo" вставили "Синий иний".
28 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> rs43 пишет:
> > RX78MK2 пишет:
> > > В интернете такой бугурт из-за перевода Книг Магии что отзвуки будут слышны ещё долго.
> > И в чем он заключается?
> Не правильно перевели прозвище одного ключевого персонажа тем самым потеряв смысл и вместо песни Френка Синатры "Mood Indigo" вставили "Синий иний".
Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
14 level
Мана
rs43 пишет:
> Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
28 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> rs43 пишет:
> > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
14 level
Мана
rs43 пишет:
> RX78MK2 пишет:
> > rs43 пишет:
> > > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> > Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
> То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
Вообще никак не отреагировали.
28 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> rs43 пишет:
> > RX78MK2 пишет:
> > > rs43 пишет:
> > > > Я пока еще не купил. А что за перс и как его надо было перевести? И песню они заменили, наверно, сознательно?
> > > Сам пока не брал, а сужу по воплям недовольных. В оригинале персонажа именуют Mister E что по замыслу автора должно означать "мистери". В переводе же Мистер Е, хотя, если соответствовать замыслу, должно было быть Мистер И. Да и песню заменили сознательно.
> > То есть Азбука объяснила почему именно так, а не иначе? Или просто признала свою ошибку?
> Вообще никак не отреагировали.
Ну им не так плохо, а вот издательству 42 не позавидуешь. Некоторые уже жалуются на них непосредственно в Image, точно одна жалоба есть.
14 level
Мана
rs43 пишет:
> Ну им не так плохо, а вот издательству 42 не позавидуешь. Некоторые уже жалуются на них непосредственно в Image, точно одна жалоба есть.
Из-за Валькиного Деда?
28 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> rs43 пишет:
> > Ну им не так плохо, а вот издательству 42 не позавидуешь. Некоторые уже жалуются на них непосредственно в Image, точно одна жалоба есть.
> Из-за Валькиного Деда?
Это кто?
Одна из причин ХМ, что так долго не могли выпустить. Третий ТПБ вышел только вот сейчас, а второй еще в прошлом году летом или еще раньше.
14 level
Мана
rs43 пишет:
> Это кто?
Издевательская транслитерация Walking Dead.
> Одна из причин ХМ, что так долго не могли выпустить. Третий ТПБ вышел только вот сейчас, а второй еще в прошлом году летом или еще раньше.
В общем, как и думал что связано с задержкой.