Risen 3: Titan Lords может получить русскую озвучку

Risen-3-titan-lords-logo-
Платформы:

+20
Оценка
2014-07-30
Ico_views 5495
Комментарии: 28

Ранее стало известно, что Risen 3: Titan Lords будет локализована русскими субтитрами. Теперь компания Бука объявила о новой системе бонусов предзаказа в своем магазине. 

С каждого предзаказа 50 рублей будут направляться в призовой фонд. Если к релизу в нем наберется 50 тыс. рублей, то игроки, помимо объявленного ранее контента, получат бонусом первую Risen, 100 тыс. рублей - Risen 2: Dark Waters.

Если сумма достигнет 500 тыс. рублей, то Risen 3: Titan Lords позже обзаведется полным русским дубляжом от профессиональных актеров. На момент написания новости в призовом фонде было 14850 рублей. Релиз состоится 15 августа 2014 года.

Игры в материале

Ico_comments

Комментарии (28)

    Ico_quote
  • Avatarki_youloveit_ru_star_wars_165
    Oleg-007

    2 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Где-то мы это уже слышали:"Утром деньги, вечером стулья, вечером деньги, утром стулья, но деньги вперед".

    Нет уж сначала локализация потом деньги, а если нет то и покупать мало кто будет.

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Ага, или "Опа, с русской озвучкой игру выпустили, пойду на торренте скачаю!"

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Oleg-007 пишет:

    > Где-то мы это уже слышали:"Утром деньги, вечером стулья, вечером деньги, утром стулья, но деньги вперед".

    > Нет уж сначала локализация потом деньги, а если нет то и покупать мало кто будет.

    Ну тут как будет: вначале выпустят локализацию с субтитрами и англ. дубляжом (кто-бы что не говорил, но оригинал то на немецком). Если по предзаказам наберут 500 тысяч рублей (10 тысяч предзаказов) то через определённое время появится и озвучка.

  • Ico_quote
  • 1158_p1
    ERADIKATOR

    5 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    RX78MK2 пишет:

    > кто-бы что не говорил, но оригинал то на немецком

    Кто бы, что не говорил, но не оригинальная английская озвучка будет качественнее русской.

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    ERADIKATOR пишет:

    > RX78MK2 пишет:

    > > кто-бы что не говорил, но оригинал то на немецком

    >

    > Кто бы, что не говорил, но не оригинальная английская озвучка будет качественнее русской.

    Если русская ещё будет. Вряд ли за 15 дней наберут нужную сумму. Да и пофигу на неё если честно.

  • Ico_quote
  • Morrowind
    rs43

    28 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Не круто.

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    rs43 пишет:

    > Не круто.

    Бука сейчас вообще своими локализациями огорчает.

  • Ico_quote
  • Morrowind
    rs43

    28 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    RX78MK2 пишет:

    > rs43 пишет:

    > > Не круто.

    > Бука сейчас вообще своими локализациями огорчает.

    Интересно, это они так прощупывают почву или они на исходе.

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    rs43 пишет:

    > RX78MK2 пишет:

    > > rs43 пишет:

    > > > Не круто.

    > > Бука сейчас вообще своими локализациями огорчает.

    > Интересно, это они так прощупывают почву или они на исходе.

    Прощупываем. Жаль, что так поздно запускаем акцию, многие уже предзаказали.

    Если результаты будут неплохими, то в будущем мы вполне можем повторить что-нибудь подобное. Но начать уже намного раньше.

  • Ico_quote
  • Photo-6529
    crysis2

    10 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    После того фейла, когда Бука чуть ли не 4 или 6 месяцев переводила только субтитры для Saints Row 4, я ждать от них ничего не собираюсь.

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    crysis2 пишет:

    > После того фейла, когда Бука чуть ли не 4 или 6 месяцев переводила только субтитры для Saints Row 4, я ждать от них ничего не собираюсь.

    Ситуация с этой игрой была уникальна, сколько ж можно говорить... Она вообще должна была быть без перевода, пока за две недели до релиза не попала к нам. И мы решили её перевести, ради вас же. Естественно на это потребовалось время.

  • Ico_quote
  • 1158_p1
    ERADIKATOR

    5 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    SteelStrannik пишет:

    > rs43 пишет:

    > > RX78MK2 пишет:

    > > > rs43 пишет:

    > > > > Не круто.

    > > > Бука сейчас вообще своими локализациями огорчает.

    > > Интересно, это они так прощупывают почву или они на исходе.

    > Прощупываем. Жаль, что так поздно запускаем акцию, многие уже предзаказали.

    > Если результаты будут неплохими, то в будущем мы вполне можем повторить что-нибудь подобное. Но начать уже намного раньше.

    Мне интересно, а будет в Risen 3 английская озвучка? Я имею в виду не оригинальную немецкую (тяжело перевариваю немецкий говор). Мне нафиг не нужна русская (потому что наших актёров нужно на кол сажать за их "мастерство" передачи эмоций персонажей), т.к. ценю качество озвучки, нежели просто её наличие.

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Да, по умолчанию с русскими субтитрами идет английская озвучка.

  • Ico_quote
  • 372923694
    Frodo

    13 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    SteelStrannik пишет:

    > Да, по умолчанию с русскими субтитрами идет английская озвучка.

    Farcry 4 вы будете переводить?

  • Ico_quote
  • Mgnews-logo
    Sheep Slayer

    0 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Хех, меня настораживает эта система , прям как с Dota2)))

  • Ico_quote
  • Avatarki_youloveit_ru_star_wars_165
    Oleg-007

    2 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    ERADIKATOR пишет:

    > Мне интересно, а будет в Risen 3 английская озвучка? Я имею в виду не оригинальную немецкую (тяжело перевариваю немецкий говор). Мне нафиг не нужна русская (потому что наших актёров нужно на кол сажать за их "мастерство" передачи эмоций персонажей), т.к. ценю качество озвучки, нежели просто её наличие.

    Какой смысл в эмоциях когда ты не видишь половины того что происходит, читая сабы ? Ты когда-нибудь пробовал озвучивать? Критиковать каждый может, а ты сам попробуй сделать что то, а потом почитай такие отзывы про свою работу, будет у тебя желание вообще что то делать ? Если тебе совсем невмоготу смени язык озвучки в настройках. Что бы наши локализаторы зашевелись надо требовать качественную русскую озвучку; если каждый будет орать "мне нафиг не нужна русская озвучка", то ее никогда и не будет.

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Frodo пишет:

    > SteelStrannik пишет:

    > > Да, по умолчанию с русскими субтитрами идет английская озвучка.

    > Farcry 4 вы будете переводить?

    Еще ничего неизвестно

  • Ico_quote
  • 1158_p1
    ERADIKATOR

    5 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Oleg-007 пишет:

    > Какой смысл в эмоциях когда ты не видишь половины того что происходит, читая сабы ?

    В данном случае как раз и есть смысл. Если нет возможности оценить происходящее в полной мере визуальным путём, человек воспринимает всё на слух. И в зависимости от интонаций и эмоционального фона диалогов, можно в полной мере понять происходящее, даже совсем не видя сцены. Например, слово “да” само по себе означает согласие, но его значение может меняться в зависимости от интонации произношения. Можно слово “да” произнести вопросительно или удивлённо, и тогда в ответ на слова оппонента персонаж удивлённо или вопросительно (без согласия) скажет “да?”. Можно слово “да” произнести утвердительно, и тогда в ответ на слова оппонента персонаж чётко ответит “да!”. Слово одно и тоже, но смысл его меняется. К тому же переигрывая игру (пересматривая фильм) 3-4 и более раз человек уже знает, о чём идёт речь и, практически не читая субтитры, визуально воспринимает происходящее. В случае с Risen роль озвучки ещё важнее, т.к. в этой игре упрощённая анимация мимики лиц. И часть передачи эмоций берёт на себя именно озвучка. И если она зачитывается пресно и не передаёт всю гамму эмоций, то она не выполняет часть своих функций и не компенсирует недостатки анимации.

    Кстати, вспомнил радиоспектакли, которые слушал в детстве. Или ещё есть сказки записанные на аудио кассеты или диски. В них тоже мы ничего не видим, но благодаря эмоциям воспринимаем происходящее.

    Oleg-007 пишет:

    > Ты когда-нибудь пробовал озвучивать? Критиковать каждый может, а ты сам попробуй сделать что то, а потом почитай такие отзывы про свою работу, будет у тебя желание вообще что то делать ?

    А вы когда-нибудь эксплуатировали холодильную установку на холодильном комбинате? Ведь тоже, небось, покупаете замороженную продукцию (рыбу, мясо и т.д.), как и многие люди в нашей стране. Так почему от меня требуют КАЧЕСТВЕННОЙ работы, а от актёров озвучки нет? Они ведь не бесплатно этим занимаются. Так ведь бред получается. Если кому-то не нравится фильм, вы ему скажете: “Ты когда-нибудь пробовал снять фильм?”, если кому-то не нравится игра, вы ему скажете: “ Ты когда-нибудь пробовал разработать игру?”, а если кого-то не устраивает суп, который ему подали в ресторане, вы ему скажете: “ Ты когда-нибудь пробовал сварить суп сам?”. И самый смак – если я купил ноутбук, и он на следующий день у меня сгорел из-за того, что на заводе термопастой не смазали теплообменные поверхности между радиатором и процессором. Я приду в сервисный центр и буду возмущаться, а мне ответят на ваш манер “Ты когда-нибудь пробовал изготовить ноутбук?”.

    Разница в этом плане между нами в том, что вас устраивает ширпотреб, а мне нужно качество.

    Oleg-007 пишет:

    > Если тебе совсем невмоготу смени язык озвучки в настройках.

    Не так много игр, где без проблем можно включить английскую озвучку с русскими субтитрами. Чаще всего приходится “танцевать с бубном” ковыряться в файлах игры, и после этого нет гарантии, что игра будет работать стабильно. Хуже всего бывает когда, покупая русскую версию, получаем ТОЛЬКО русскую озвучку без возможности скачать английскую.

    Oleg-007 пишет:

    > Что бы наши локализаторы зашевелись надо требовать качественную русскую озвучку; если каждый будет орать "мне нафиг не нужна русская озвучка", то ее никогда и не будет.

    Так я просто высказал своё мнение и его никому не навязываю, как потребитель продукта и тот, кто платит за него деньги, я на это имею право. А требовать качество бессмысленно т.к. срачи на эту тему ведутся на разных ресурсах из года в год и ничего не меняется.

  • Ico_quote
  • Simon-belmont-castlevania-lords-of-shadow-mirror-of-fate-2.62
    RX78MK2

    14 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Знаете в чём проблема современных дубляжей как игр, так и фильмов? В том что актёры озвучивают вслепую без возможности сверится с видеорядом или оригинальной звуковой дорожкой. Ведь есть очень много хороших дубляжей в этих сферах вышедших в первой половине прошлого десятилетия (а голос Иващенко так вообще больше подходит гг в Песочной трилогии PoP). Соответственно сейчас и качество ниже, так как много кому нужно не качество, а скорость, ведь к примеру тот же летний блокбастер никто не хочет смотреть на две недели позже выхода на языке оригинала (это я утрирую).

  • Ico_quote
  • Default
    Yushimitsy

    4 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Главное чтобы были норм сабы ,а не машинный перевод в начале, как Амалюр.Ждали норм сабов пол года .

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    Yushimitsy пишет:

    > Главное чтобы были норм сабы ,а не машинный перевод в начале, как Амалюр.Ждали норм сабов пол года .

    По сети уже гуляют русские скриншоты из игры

  • Ico_quote
  • prostoy russkiy mujik

    добавил больше 10 лет назад

    К сожалению у меня нету виртуальных денег, чтоб можно бы было сделать предзаказ, я даже не знаю как это делается , да и как перевести реальные деньги на виртуальный счет тоже пока не разбираюсь, я всегда покупал игру в магазине, либо скачивал уже давно выпущенную игру в торрентах, если я куплю диск в магазине, но лишь субтитрами, а потом когда они выпустят перевод , тогда мне что и второй раз диск но уже с русским дубляжом покупать? дорогавато как то выйдет

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    prostoy russkiy mujik пишет:

    > К сожалению у меня нету виртуальных денег, чтоб можно бы было сделать предзаказ, я даже не знаю как это делается , да и как перевести реальные деньги на виртуальный счет тоже пока не разбираюсь, я всегда покупал игру в магазине, либо скачивал уже давно выпущенную игру в торрентах, если я куплю диск в магазине, но лишь субтитрами, а потом когда они выпустят перевод , тогда мне что и второй раз диск но уже с русским дубляжом покупать? дорогавато как то выйдет

    Все владельцы игры получат озвучение, если оно выйдет. Даже если вы купили игру в магазине на диске (если у вас есть интернет, конечно)

  • Ico_quote
  • prostoy russkiy mujik

    добавил больше 10 лет назад

    Благодарю за ответ. Интернет конечно у меня есть.

  • Ico_quote
  • evgen

    добавил больше 10 лет назад

    Бука тупо деньги выманивают, за такой гнилой ход, ни одной игры не куплю и не каких предзаказов с их гнилого сайта, в стиме лучше сотен переплачу

  • Ico_quote
  • 3-128
    SteelStrannik

    1 level

    Мана

    добавил больше 10 лет назад

    evgen пишет:

    > Бука тупо деньги выманивают, за такой гнилой ход, ни одной игры не куплю и не каких предзаказов с их гнилого сайта, в стиме лучше сотен переплачу

    Что заставляет вас так думать?

  • Ico_quote
  • Avatarki_youloveit_ru_star_wars_165
    Oleg-007

    2 level

    Мана

    добавил около 10 лет назад

    ERADIKATOR пишет:

    > В зависимости от интонаций и эмоционального фона диалогов, можно в полной мере понять происходящее, даже совсем не видя сцены.

    Это каким образом если ты не понимаешь что говорят персонажи ? У зарубежных разработчиков есть дурацкая привычка экономить на русских геймерах и пытаются сами локализировать сабы, не думая о том что одна и таже фраза на разных языках может иметь разный смысл, кроме этого фраза на английском зачастую короче чем на русском как следствие ты еще не дочитал сабы, а диалог уже закончился. Я понял бы твои претензии если бы дело касалось другой игры, но ни в Готике ни в Ризен проблем с "передачей эмоций" не было, проблемы были только в техническом плане, а теперь все выше перечисленное станет наше "радостью" в Ризен 3. Так что БОЛЬШОЕ СПАСИБО тебе и таким как ты, УДРУЖИЛИ.

  • Ico_quote
  • Joys

    добавил около 10 лет назад

    хотелось бы уточниться: а субтитры переведены на всех платформах, в том числа на PS3, или только на ПК?

Комментировать